Archive for July 2012
Calligraphy works: 龍 (りゅう, ryū), i.e.”dragon”
龍 (りゅう, ryū), i.e.”dragon”. The treasures used were a soft mountain goat brush (羊毛筆) with a long and thin bristle accompanied by thick but dry ink, which
Read MoreKanji: 上 (German translation)
Spätere Siegelschrift-Formen des Schriftzeichens 上 wurden von denen der Orakelknochenschrift und kinbun abgeleitet.
Read MoreThe 11th Annual “Yū yū Calligraphy Exhibition (calligraphy friends from all over Japan).
“Yū yū (佑友)”, a calligraphy organization of people from all over Japan, is presenting its 11th annual exhibition. Led by Master Shuuya Yamada,
Read More第11回 全国 書 の仲間展「佑友」
第11回を迎える「全国 書 の仲間展 佑友」は、平成24年、今から10年前に山田修也氏を中心として、20代から40代の新進書道家40名により発会されました。
Read MoreI maghi dell’inchiostro: 王羲之 (Wang Xizhi, 303 – 361). Parte II
Wang Xizhi, come molti calligrafi, era spesso sbadato e quando si immergeva totalmente nei suoi studi, si distraeva del tutto. Un giorno, chiamato dalla
Read MoreKanji: 人
Shu shen (許慎, pinyin: Xǔ Shèn, ca. 58 C.E. – ca. 147 C.E.), the meaning of the character 人 was associated with the virtues of Heaven and Earth (i.e. the universe).
Read MoreEncounters with Brushes: Part I
My encounters with brushes continued through college. When I landed in Boston I set up a painting studio, but a place to do ceramics was more challenging.
Read More